Книги на иностранных языках из библиотеки Нижнетагильских заводов

Титульный лист. Diderot Denis, D'Alembert Jean Le Rond. Encyclopedie, ou Dictionnaire raisonne des sciences, des arts et des metiers / Par une Societe de gens de lettres. Mis en ordre et publie par M. Diderot…; et quant a la partie mathematique, par M. d'Alembert, … 
– Paris : Briasson, 1751-1780.
 = Дидро Дени, Даламбер Жан Лерон. Энциклопедия, или Толковый словарь наук, искусств и ремёсел / Общества литераторов. Отредактировано и опубликовано г-ном Дидро…; а что касается математической части, – г-ном Даламбером ...
 – Париж : Бриассон, 1751-1780.

Титульный лист. Diderot Denis, D'Alembert Jean Le Rond. Encyclopedie, ou Dictionnaire raisonne des sciences, des arts et des metiers / Par une Societe de gens de lettres. Mis en ordre et publie par M. Diderot…; et quant a la partie mathematique, par M. d'Alembert, …
– Paris : Briasson, 1751-1780.
= Дидро Дени, Даламбер Жан Лерон. Энциклопедия, или Толковый словарь наук, искусств и ремёсел / Общества литераторов. Отредактировано и опубликовано г-ном Дидро…; а что касается математической части, – г-ном Даламбером ...
– Париж : Бриассон, 1751-1780.

Собрание книг на иностранных языках библиотеки Нижнетагильского музея-заповедника насчитывает чуть более двух тысяч томов. Это книги на французском, латинском, немецком, английском, итальянском, испанском, греческом, шведском, польском языках, изданные во Франции, Голландии, Германии, Великобритании, Италии, Швеции, России.

Состав собрания весьма разнообразен: это многочисленные описания путешествий, мемуарная литература, издания по истории, страноведению, книги по естествознанию, медицине, религии, философии. Здесь же различного рода справочники и энциклопедии, в том числе несколько томов одного из крупнейших справочных изданий XVIII века, знаменитой «Энциклопедии, или Толкового словаря наук, искусств и ремесел» (Париж, 1751—1780).

Отдельный большой раздел составляют издания, посвященные промышленности, технологиям и технике. Беллетристика занимает своё, не менее важное, место. Это античная литература, в основном во французских переводах, а так же немецкая, английская, французская классическая литература.

Авантитул. Bray Francois-Gabriel comte de. Essai critique sur l'histoire de la Livonie : Suivi d'un tableau de l'etat actuel de cette province / Par L.C.D.B (Le Cte de Bray).
 – Dorpat : Impr. de J.C.Schuenmann, 1817. 
= Брэ Франсуа-Габриэль граф де. Критический очерк истории Ливонии : с обозрением современного состояния этой провинции / Г.Д.Б. (Графа де Брэ). 
– Дорпа (Тарту) : Шюнманн, 1817.

Авантитул. Bray Francois-Gabriel comte de. Essai critique sur l'histoire de la Livonie : Suivi d'un tableau de l'etat actuel de cette province / Par L.C.D.B (Le Cte de Bray).
– Dorpat : Impr. de J.C.Schuenmann, 1817.
= Брэ Франсуа-Габриэль граф де. Критический очерк истории Ливонии : с обозрением современного состояния этой провинции / Г.Д.Б. (Графа де Брэ).
– Дорпа (Тарту) : Шюнманн, 1817.

Уже к середине XVIII века наличие библиотеки, либо даже небольшого собрания книг, стало неотъемлемым элементом культурной жизни высших слоев русского общества. И, зачастую, в библиотеке русского дворянина книг на французском языке было больше, чем на русском. Это было обусловлено тем, что Франция XVII–XVIII веков являлась в определенном смысле «столицей Европы». Из всех стран континента именно Франция наиболее ярко воплотила в себе дух европейской цивилизации. А поскольку реформы, проводившиеся в России, имели целью поставить ее в ряд великих держав, т.е. в конечном счете «европеизацию» страны, то становится закономерным и понятным тотальное влияние французской культуры, которое к концу XVIII века захватило все русское образованное общество. Европеизация проходила постепенно, в течение всего XVIII века, так же постепенно нарастало и французское влияние. Французский язык стал языком европейской цивилизации вообще. Чтобы сделать какое-нибудь сочинение достоянием всего читающего мира, его надо было перевести на французский язык.

Библиотеки заводчиков Демидовых в этом отношении не были исключением. Из всей массы книг на иностранных языках, хранящихся в фондах краеведческой библиотеки, две трети — на французском языке.

Некоторые экземпляры несут на себе особенности, присущие только им: красивый переплет, экслибрис, суперэкслибрис, дарственные надписи, владельческие знаки: надписи, маргиналии, пометы служебного характера, делающие книгу особенной, уникальной.

Штамп библиотеки  Нижнетагильских заводов. 
Вторая половина XIX в.

Штамп библиотеки  Нижнетагильских заводов.
Вторая половина XIX в.

Все книги иностранного фонда происходят из библиотеки Нижнетагильских заводов, о чем свидетельствует библиотечный штамп.

Неизвестный художник. 
А. Н. Карамзин (1814–1854). 
Холст, масло. 1854(?) г.

Неизвестный художник.
А. Н. Карамзин (1814–1854).
Холст, масло. 1854(?) г.

Заводская библиотека была открыта в 1854 году по предписанию главноуполномоченного Нижнетагильскими заводами Андрея Николаевича Карамзина.

В основу фонда легли книги из библиотек представителей рода Демидовых. В 1917 году библиотека Нижнетагильских заводов была национализирована, но в перипетиях Гражданской войны, коснувшихся и Нижнего Тагила, значительное количество «тщательно отобранных» книг была похищена отступавшими чехословацкими легионерами. Много книг попало в частные руки. К 1925 году остатки богатейшей библиотеки были собраны в Тагильском музее краеведения. В 1934 году около 30000 книг из библиотеки музея были вывезены во вновь открытый Уральский институт марксизма-ленинизма (Свердловск), после реорганизации которого в пятидесятых годах XX века немногим более 5000 экземпляров были возвращены в Нижний Тагил. Оставшаяся часть тагильских книг была распределена между несколькими государственными книгохранилищами Свердловска (в настоящее время — Екатеринбург).

О библиотеке

Поиск издания